SEARCH UNSPINNING THE SPIN: THE WOMEN'S MEDIA CENTER GUIDE TO FAIR AND ACCURATE LANGUAGE

To determine if a word or phrase is fair or accurate, type it into the search box. Or return to the Unspinning the Spin home page.



WMC Unspinning the Spin

mestiza/mestizo

generally understood to be a person of Indian and Spanish ancestry, these terms (female/male) have no equivalents in English. Although the terms are nonpejorative in most Spanish-language countries, not everyone in the U.S. who meets the definition self-identifies that way; "La Raza" is preferred by many (Resource Center of the Americas). Jaimie Markham (in Colors), says, "Of all traditional words for us, mestizo comes closest to satisfying me, but only because the great Brazilian writer Jorge Amado so clearly articulated the culture of mestizaje in his novel Tent of Miracles. In the Brazilian context these words speak with conscious pride of diverse racial origins, but this pride is not conveyed by the literal translations: mixed blood and miscegenation." See also Hispanic, La Raza, Mexican American.


SHARE

[SHARE]

Article.DirectLink

ABOUT

Unspinning the Spin: The Women's Media Center Guide to Fair and Accurate Language

By Rosalie Maggio


 

ALPHABETICAL ENTRIES:
A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z

INTRODUCTION by Robin Morgan and Gloria Steinem

WRITING GUIDELINES