WMC IDAR/E

¿Superarán los medios su enfoque sobre la 'resiliencia' de los puertorriqueños?

IDARE La Brega Fernando Norat
(c) Fernando Norat

Alana Casanova-Burgess es reportera y productora de On the Media de WNYC Studios, un programa de la radio pública nacional. En colaboración con Futuro Studios, lanza una nueva serie “La Brega” – una frase puertorriqueña que significa arreglárselas frente a la adversidad – que en siete capítulos entra a fondo en la política, la vida y la historia de la Isla. Hablamos con Casanova-Burgess, presentadora de la serie, sobre cómo La Brega está rompiendo el tropo de la “resiliencia” cuando se reporta sobre los puertorriqueños.

Editado para mayor claridad y extensión.

¿Qué te llevó al periodismo?
Siempre quise ser escritora y ser periodista parecía ofrecer una forma de tener una carrera y al mismo tiempo poder escribir.

¿Qué inspiró La Brega?
El factor más importante fue la conversación que tuve con Marlon Bishop de Latino USA, ahora Futuro Studios. Después del huracán María, cual nosotros cubrimos, sentimos que había interés por historias más a fondo sobre Puerto Rico.

Unos meses después de conocernos y sembrar la semilla para hacer una serie histórica a fondo, la revista Guernica salió con Rewriting the West una hermosa antología editada por Michelle García donde figuran una serie de escritores y voces diferentes, muchas de ellas mujeres, y latinas en particular, que estaban escribiendo sobre este lugar—la frontera— que conocían. Pensé que sería realmente fantástico tomar ese modelo, mostrar el talento que tenemos e integrarlo a la idea de Marlon de hacer una serie de podcasts sobre Puerto Rico.

Cuéntanos cómo consiguieron apoyo.
Yo trabajo en On the Media y este proyecto surge de ahí: el concepto es a quiénes le toca contar sus propias historias y quiénes las pueden contar mejor. Katya Rogers, productora ejecutiva de WNYC, y Brooke Gladstone, coanfitrión y editora en jefe de On the Media, fueron un gran apoyo. Esta serie no trata sobre narrativas mediáticas, más bien a su manera es un experimento sobre cómo romper algunos de los tropos más comunes sobre Puerto Rico. La gente de Futuro Studios y Latino USA colaboraron porque también comparten este compromiso.

¿Cuál sería un ejemplo de esos tropos?
En el primer episodio en inglés de La Brega, tengo un montaje de la palabra resiliencia. Mira a la manera cómo los principales medios de comunicación estadounidenses hablan de los desafíos en Puerto Rico, cómo comentan sobre esta pobre gente que es tan resiliente y felicita a los puertorriqueños por ser tan fuertes. Esto también salió a la luz en la cobertura de Nueva Orleans después del huracán Katrina – la idea de que un grupo de personas está luchando y tratando de recuperarse de un desastre natural a pesar de que el estado no responde adecuadamente a sus necesidades, y se les celebra su resiliencia, en lugar de cuestionar de entrada por qué se necesita esa resiliencia.

IDARE Alana Casanova Burgess courtesy
Alana Casanova-Burgess was a Livingston Awards finalist for her reporting from Puerto Rico after Hurricane Maria. Fue finalista para los premios Livingston por su cobertura de huracán Maria en Puerto Rico.

¿Por qué persisten tropos como este?
Esta no es una observación original. He leído a otras personas que hacen esta conexión respecto a investigaciones en el campo de la medicina que demuestra que hay gente que imagina que los Afroamericanos y latinos sienten menos dolor que otras personas. Vi cómo podría haber una conexión allí: "Ah, estas personas son tan resistentes".

Los medios a menudo buscan una historia que les hace sentir bien. Creo que si ves algunos sobreviviendo ante la adversidad, se siente como algo que vale la pena celebrar. Y en cierto modo lo es. Nosotros mismos, como puertorriqueños, lo hacemos. Celebramos la brega. Pero también tenemos que preguntarnos por qué lo hacemos, y en que punto no es apropiado que estemos luchando tanto.

¿Existe una mirada colonial en los medios estadounidenses sobre Puerto Rico?
No quiero sugerir que si no eres puertorriqueña no puedes reportar sobre Puerto Rico acertadamente, pero existe mucho periodismo paracaídista. Sí, hay periodistas maravillosos que realmente han hecho su tarea. También yo he tenido que hacer la mía.

Pero por ejemplo, cada vez que Trump decía algo sobre Puerto Rico, le prestaban mucha atención. Era muy frustrante ver eso y a la vez preguntarse si en algún espacio esto producería una mejor conversación sobre de Puerto Rico.

Cuando hablamos de la mirada colonial, también son muchos los liberales que se dieron cuenta por primera vez, durante la Administración Trump, que la Isla existe. Un estudio conducido por el laboratorio de medios del MIT hizo un análisis de las conversaciones después de los huracanes Irma en Florida, Harvey en Texas y María en Puerto Rico que muestra la poca atención que recibió la isla en los medios en inglés hasta que el presidente Trump empezó sus comentarios negativos.

“Muy rara vez se usa la palabra colonia, incluso en la mejor cobertura de Puerto Rico”

¿Cuál quieres que sea el impacto de esta serie?
Lo que ha sido realmente gratificante es ver la respuesta puertorriqueña. Hemos recibido mensajes increíblemente sinceros sobre lo grato que es escuchar su propio acento, y sus historias cuidadosamente e incisivamente relatadas, porque eso no suele suceder muy a menudo. Gran parte de esta historia no se enseña, como sobre las carpetas. Así que la gente se ha acercado para decir que están aprendiendo sobre este programa de vigilancia.

Aplicar cuidado, contexto e historia son estándares en la presentación de informes. ¿Por qué es que los medios estadounidenses no dan a la medida?
Es un lugar complicado. Es complicado para informar cuando eres de allí. De alguna manera nos han embolinado para no darnos cuenta de que los Estados Unidos tiene colonias. Muy rara vez se usa la palabra colonia incluso en la mejor cobertura de Puerto Rico. Por cierto, eso no es una declaración política. Muchos puertorriqueños de diferentes partidos políticos de la Isla, utilizan la palabra. Me pregunto por qué es tan difícil para la gente en los Estados Unidos usar esa palabra. Sospecho que los editores se sienten incómodos al respecto.

Si tuvieras que dar consejos a otros periodistas que cubren la isla, ¿qué les dirías?
Escuche esta serie.

Piense detenidamente en el lenguaje que está usando cuando describe a los puertorriqueños.

No sé si siempre es útil asombrarse de que los puertorriqueños son ciudadanos estadounidenses. Afirmar y recordar a sus lectores y oyentes que los puertorriqueños son ciudadanos no es ni el principio ni el final de la historia.

-Traducido por Juana Ponce de León.



More articles by Category: Media
More articles by Tag: Puerto Rico, Media, Coverage, La brega, Alana Casanova-Burgess, On the Media, WNYC, Futuro Studios
SHARE

[SHARE]

Article.DirectLink

Contributor
Erica González Martínez
Vice chair, Women's Media Center; Founding Editor - WMC IDAR/E; Director - Power For Puerto Rico
Categories
Sign up for our Newsletter

Learn more about topics like these by signing up for Women’s Media Center’s newsletter.